Was bedeutet genau der Begriff "Stakerarbeiten"?
BAU-Forum: Rund um den Garten
Was bedeutet genau der Begriff "Stakerarbeiten"?
Hallo,
Ich bin ein Dolmetscher aus Polen und übersetze gerade die Verordnung des Bundesarbeitsministeriums über die zwingende Arbeitsbedingungen im Baugewerbe. Dabei habe ich ein Problem, bei dem Sie mir vielleicht ein wenig helfen könnten. Das Dokument beinhaltet eine Bezeichnung, die ich nirgendwo in Fachwörterbüchern finden kann - es ist das Wort "Stakerarbeiten".
Es gibt dazu keine deatillierte Erklärung.
Bitte um eine kurze Beschreibung der genannten Tätigkeit
Ich bedanke mich im Voraus
Jacek Scholz
Ich bin ein Dolmetscher aus Polen und übersetze gerade die Verordnung des Bundesarbeitsministeriums über die zwingende Arbeitsbedingungen im Baugewerbe. Dabei habe ich ein Problem, bei dem Sie mir vielleicht ein wenig helfen könnten. Das Dokument beinhaltet eine Bezeichnung, die ich nirgendwo in Fachwörterbüchern finden kann - es ist das Wort "Stakerarbeiten".
Es gibt dazu keine deatillierte Erklärung.
Bitte um eine kurze Beschreibung der genannten Tätigkeit
Ich bedanke mich im Voraus
Jacek Scholz
-
aufstaken
-
Habe mal gegoogelt
Weiterführende Links:
-
Testen Sie mal, ob es der Verursacher selbst weiß )
Da es sich um eine Veröffentlichung des BMF handelt, sollte man annehmen, dass diese wissen, wovon sie schreiben. Versuchen Sie einmal über den Link 1 unten Kontakt aufzunehmen (bisher erhielt ich von dort immer recht zeitnah eine Antwort). Beziehen Sie sich auf das BMF-Schreiben vom 1. November 2001, Geschäftszeichen IVAbk. A 5 - S 1900 - 292/01. (link2)Weiterführende Links:
-
Vielleicht auch ...
mal über die Gewerkschaft IG-BAU versuchen, da der Begriff ja aus dem Bauwesen kommt und einen Tätigkeitsbereich kennzeichnet.
Die sollten da wahrscheinlich auch Näheres zu wissen. -
Stakerarbeit - Zusammenfassung
Hi zusammen,
Vielen Dank für alle Hinweise. Leider, das reicht noch immer nicht aus, um eine passende Bezeichnung für diesen Termin im Polnischen zu finden.
Meinersetis sieht das so aus:
Der Duden enthält aber das Wort Stak-eten-Zaun (meint LattenZaun). Im Englischen bedeute Stake Pfahl (Zaunpfahl). Es gibt noch die Wörter: die Stake = der Staken "Stange zum Stechen Stoßen; FlechtZaun", darüber hinaus gibt es noch Staket und Stakete und auf Englisch Stake. Websuche, was ich schon vorher gemacht habe, war praktisch erfolglos, die Bezeichnung Stakerarbeit kommt nur ein einziges mal auf, mit der Angabe "210 m² Stakerarbeit". Die Schwierigkeit liegt aber darin, das ich bei allen aufschlussreichen Hinweisen darauf achten muss, dass eine Tätigkeit, die z.B. auf dem Legen der Holzlatten beruht (was hier durchaus denkbar ist) eine andere Bezeichnung im Polnischen hat, als z.B. das Rammen von zugespitzten Stangen auf irgendeiner Fläche oder als die Erstellung eines Zauns. Dazu kann ich irgendwie nicht über diese quadrattmeter hinweg ...
Die Verordnung kommt von BMA, nicht von BMF, ich habe dort nachgefragt, bis jetzt aber ohne Antwort.
Tja, vielleicht fällt Einem noch etwas ein, dann bitte um Hinweise.
Vielen Dank noch einmal
Jacek Scholz